|
Üzenet küldéséhez be kell jelentkezni
|
|
|
Rocsik Team - Bezár a bazár |
|
|
Sziasztok!
Sajnos egy igen rossz hírrel kell szolgálnom, a címből már sejthetitek. A Rocsik Team befejezi a fordítást, sajnos nem tudjuk befejezni a jelenlegi projekteket. Szeretném, ha tisztában lennétek az okokkal, mielőtt elkezdetek ócsárolni: új iskolát kezdtem, mellette, jobban mondva utána dolgozom, sokszor hétvégén is, sajnos nem lesz időm erre.
Azért is látom jobbnak így, mert lehet, hogy nem kell ezek után 1-2 évet várnotok egy fordításra, hanem egy olyan csapat átveszi, akiknek több idejük van. Most ez a jövőm szempontjából fontosabb. Nem akartam ülni se felette, az nem lenne fair veletek szemben!
Természetesen ha kell és tudok kis időt fordítani rá, akkor besegíteni szeretnék a jövőben is magyarításokba, ha valaki majd megszán és szól, bevesz :)
A jelenlegi projektekért a rocsikzoli@gmail.com címen lehet jelentkezni, ha valaki érez annyi erőt magában, hogy nekiálljon!
Köszönöm mindenki támogatását és az elmúlt években tanúsított türelmét! Emellett még egyszer elnézést kérek azoktól, akik valamelyik fordítást várták! Természetesen az oldal megmarad és letölthetők maradnak az eddigi munkák is!
További szép napot mindenkinek!
| |
|
Neverwinteri éjszakák 2. - Alapjáték fordítás publikálva (nem végleges) |
|
|
Végül megszületett a döntés, az alapjáték fordítása felkerült a Letöltések közé. A fordítás a legújabb patch-hez van igazítva és működik a kiegészítőkkel együtt is, de elvileg sima patcheletlen alapjátékkal és minden korábbi verzióval, kiegészítők nélkül is futnia kell.
Mivel a kiegészítők új kasztokat, varázslatokat hoztak be a játékba, ebben a fordításban lehetnek még angol szövegek bőven, de mivel nem tudom, mikorra tudjuk kiadni a kiegészítők fordításával együtt érkező frissítést (és mivel sokan kértétek), ezért kitettem ezt a verziót, hadd élvezzétek :)
Az alapjáték fordítását még anno 2008-ban, ha jól tudom, az NWN Team készítette el. Ezt a fordítását Salahmalah és én átnéztük, de a rengeteg szöveg miatt maradhattak benne hibák még. Ezt majd a frissítésben orvosoljuk.
Kérem, hogy a hibákat, véleményeket a rocsikzoli@gmail.com címre küldjétek! Jó játékot kívánunk! Irány a Letöltések menü!
| |
|
Szeretnék egy kis közvélemény-kutatást tartani az alapjáték Platinum verzióhoz igazított fordításának megjelenésével kapcsolatban. Először egy kis tájékoztatás: az alapjáték ugye eddig is le volt már fordítva, az NWN Team szép munkát végzett vele. Mi hozzáigazítottuk a legújabb patch-hez és a Platinum verzióban megtalálható két kiegészítőhöz (MotB, SoZ). A fordítás valószínűleg menni fog patcheletlen alapjátékkal is és akkor is, ha csak 1 kiegészítő van fent, de erről visszajelzéseket szeretnék kérni!
Amiről dönteni kell:
- kiadjuk-e most az NWN Team alapjáték fordításának azt a verzióját, amit hozzáigazítottunk, de nem nyúltunk különösebben bele. Ez azt vonhatja maga után, hogy pár helyen (kasztleírások, varázslatleírások) lesznek angol szövegek, mert a kiegészítőkkel érkező új kasztok leírása nem abban a szövegblokkban van, mint az alapjáték, hanem a következő 45000 bejegyzésből kellene bogarászni.
Ha ezt választjátok, akkor 1-2 napon belül felkerül ez a verzió, DE a kiegészítőfordítás kiadásával egy időben megkapjátok ennek a teljesen feltupírozott és javított fordítását. Ugyanis átnéztem az egész fordítást, miután Salah is végignyálazta és magyartalan mondatok tömkelege van benne + Minden Nagy Betű betegség. A fordítás jó, csak úgy gondoltam, ha már kiadjuk így együtt a kiegészítőkkel pofozzuk a tökéletesség felé ezt is :) Még egyszer mondom, ezzel nem az eredeti készítőket szeretném leszólni, ők jó és gyors munkát végeztek! Csak sok párbeszédet sokkal élvezetesebben is meg lehet fogalmazni, úgymond szerepjátékosabban, mert az NWN Team sokszor ragaszkodott az eredeti angol szórendhez, az 'a' névelő helyett mondatkezdéskor és mondaton belül is az esetek 60%-ában az 'egy' került, picit fura hangzást kölcsönözve a mondatnak, stb. Valamint a többszavas angol szókapcsolatokat is furán fordították pár helyen: pl. "A Te interneted kapcsolata megszakítódott".
- a másik verzió: nem adjuk ki az alapjáték fordítást az előbb leírt verzióban, csak a kiegészítőkkel együtt javítva.
Várom a véleményeket :)
| |
|
World of Warcraft addon frissítés |
|
|
Mint ígértem, és mint a Magyarítások Portálon is ki lett írva, közzé tettük az addon új frissítését tört és eredeti szerverekre egyaránt. A Letöltések menüben két verziót láthattok, a 3.x.x-es egyértelműen a tört szerveresekre vonatkozik, a 4.x.x-es az eredetin játszóké.
Ami frissült:
1. Tört:
- DK kezdő
- Nagrand
- Zangarmarsh
2. Eredeti:
- DK kezdő
- Gilneas City
- Kezan
- Lost Isles
- Nagrand
- Zangarmarsh
A csomagolt fájlok tartalmaznak 3 mintatérképet is a készülő térképfordításokból, ezeket nem kell az Addons mappába bemásolni.
A két verzió miatt előfordulhatnak hibák, ezeket kérem jelentsétek a rocsikzoli@gmail.com címen. A visszajelzéseket, véleményeket is várom, ezekre építünk!
Békés, Boldog Karácsonyt Mindenkinek és Jó Játékot Kíván a Rocsik Team!
| |
|
A csapat nevében kívánok Békés, Boldog Karácsonyt mindenkinek, köszönöm az eddigi és a további támogatásotokat, türelmeteket! (Megjegyzés: ma még egy hír várható, a lenti kép utal rá) :)
A hír a délután/este folyamán kerül majd ki.
| |
|
Kooperáció az Euroserverrel - World of Warcraft fordításprojekt |
|
|
Nightlife, az EuroServer (http://euroserver.hu) tört WotLK szerver vezető fejlesztője megkeresett azzal, hogy ők is elkezdték már a WoW küldetéseket fordítani, és szeretnének közösen dolgozni a projekten. Természetesen elfogadtam az ajánlatot, megtárgyaltuk a dolgokat, lesz egy fordítás a 3.x.x verzióval rendelkező tört szerverek játékosai számára és lesz egy a 4.x.x-es verziójú eredeti szervereseknek. Amelyik tört szerver átáll majd a jövőben 4.x.x-re, egyértelműen a verzióhoz tartozó fordítást is váltani kell.
Infó a karácsonyi update-ről:
1. Az eredeti szerveren játszók megkapják Lost Isles fordítását, valamint Zangarmarsh és Nagrand magyarítását is. Ez 100%, legkésőbb pénteken publikálva lesz! 50% az esélye, hogy Gilneas, Hellfire Peninsula és Terokkar Forest is bekerül a pakkba.
2. A tört szerveren játszók letölthetik péntektől Zangarmarsh és Nagrand fordítását, ez szintén 100%. Az eredetisekhez hasonló a helyzet Hellfire-vel és Terokkarral.
Jó készülődést mindenkinek az ünnepek előtt!
| |
|
A következő hírnek inkább az eredeti szerveren játszók fognak örülni. Felkerült a Letöltések közé az addon frissítés, de nem az outlandi tartalommal, hanem Kezan és Gilneas City fordításával lett több :) A mappát bemásolni az Interface/Addons mappába és voalá! A hibákat a rocsikzoli@gmail.com címen jelentsétek kérlek!
Update: Aki letöltötte már a Kezannal és Gilneas City-vel frissített addont, és nem ment neki, töltse le újra, most már működik!
| |
|
World of Warcraft hírmorzsák |
|
|
WoWHungarys blog bejegyzésemből másolva!!!
Rég volt már blog a fordítás állapotáról, pedig van hírünk bőven. Nem is tudom hirtelen, hogy mivel kezdjem...
1. A küldetésfordítás
Kicsit belassult a projekt, sajnos a munkahelyi és iskolai teendők hátráltatják a fordítást, meg a kezdetbeli 20-25 fordító is kihullott, és egyik régi haverommal csináljuk ketten. Ennek ellenére úgy állunk most, hogy Nagrand és Zangarmarsh teljes küldetésállománya magyar és át is van nézve. A többi outlandi terület küldetése is le van fordítva, csak még át kell nézni, Hellfire és Terokkar a következő a sorban, remélhetőleg jövő hét hétvégén ez a 4 terület ki lesz adva, azután a többi.
Ízelítő:
A Nesingwary szafari
Feladat: 'Sörétes' Jones azt szeretné, hogy beszélj Hemet Nesingwaryvel a Nesingwary szafarinánál Nagrand északkeleti részén.
Leírás: "Menj és keress ellátmányt" mondta. Majdnem megöltek kb. 15 perccel azelőtt, hogy megtaláltam ezt a helyet! Ezek a Megtörtek talán nem a legvendégszeretőbb népek, de legalább nem akarják letépni a bőrömet a csontjaimról. A lényeg, hogy nem megyek vissza. A nagy vadásznapjaimnak már vége. Ha esetleg a Zangar-mocsárba menet belebotlasz északkeleten a Nesingwary szafariba, akkor mondd meg nekik, hogy 'Sörétes' kilépett. Hé, talán átvehetnéd a helyemet! Sok sikert, idegen.
Befejezés: Azt hiszem keresnünk kell egy új vizesfiút. Nézzenek oda, te elég erősnek látszol, nem érdekel egy munka? Vagy alapból a vadászat miatt jöttél ide?
2. Térképfordítás
Egyik grafikus ismerősöm elvállalta, hogy ha megkapja lefordítva a szövegeket, akkor gyönyörűen megcsinálja magyarul a játékban előforduló térképeket. Erre most példát még nem tudok mutatni, de hétvégén elvileg kész lesz az első, csak most nincs internete. Most úgy áll a dolog, hogy ha elkészül mind, a Cataclysm megjelenésekor adjuk ki az összeset letölthető formátumban, ha addig nem találunk módszert az ingame megjelenítésre (ha valaki tudna addon téren ilyenben segíteni, akkor várom a jelentkezését).
3. Scriptek szövegeinek fordítása
Lefordításra kerül az összes, chat ablakban megjelenő szöveg is, amiket az NPC-k mondanak. Így rengeteg esemény érthetővé válik majd mindenki számára :) A játékban való megjelenítés még itt sem megoldott, ide is várom a segítő kezeket.
Ízelítőül itt van Khadgar szolgájának városismertető szövege:
Kövess, idegen. Nem lesz hosszú. Shattrath volt ezen a világon a draenei-ok fővárosa. Nevének jelentése: a Fény otthona. Amikor a Lángoló Légió által irányított orkok a draenei-ok ellen vonultak, itt zajlott le a leghevesebb ütközet. A draenei-ok foggal-körömmel harcoltak, de végül a város elesett. A város romjait elborította a sötétség... amíg Sha'tar meg nem érkezett. Menjünk le az Alsóvárosba. Figyelmeztetlek, hogy ez az egyetlen biztonságos hely Külvilágon, ezért rengeteg menekült telepedett le a városban, és sokan jönnek még most is. A Sha'tar, más néven a Fény szülötte egy naaru volt, aki megérkezvén ide harcba szállt a Lángoló Légió orkjaival. Híveivel, a draenei papokkal együtt ők volt az, aki ezen a helyen, Shattrath városának romjai között különféle szertartásokat rendezett. Az Aldor papság gyorsan visszanyerte az erejét, amikor megtudták, hogy a naaru visszatért és megkezdődött . A romos templomot ezután kórháznak használták, ide hozták a sebesülteket. Nem sokkal ezután a várost újabb támadások érték. Ezúttal Illidan seregei rohamoztak. Illidan szövetségese, Napjáró Kael'thas több ezer véreflet küldött, hogy bevegyék a várost. Mikor a vérelfek átkeltek ezen a hídon, az Aldor egyvonalban sorakoztak fel, hogy megvédjék a Fény teraszát. De ekkor váratln dolog történt. A vérelfek letették a fegyvert a város védőinek lábai elé; majd egy idős vérelf, Voren'thal, aki a vezetőjüknek nevezte magát, beviharzott a Fény teraszára és beszélni akart A'dallal. Mikor a naaru fogadta, Voren'thal letérdelt elé és a következőket mondta: "Láttalak téged egy látomásban, naaru. A fajom túlélésének kulcsa a kezedben van. A követőim és én azért jöttünk, hogy téged szolgáljunk". Voren'thalnak és követőinek átállása hatalmas veszteséget jelentett Kael csapatai számára. És az átállók nem akármilyen vérelfek voltak. Kael legjobb tudósai és mágusai is azok között voltak, akiket megingatott Voren'thal látomása. A naaru elfogadta az ajánlatot, a betelepülő vérelfek a Scryers nevet vették fel és felépítették otthonaikat a felső szintekre. Csak azok csatlakozhatnak a Scryershez, akinek ők megengedik. Az Aldor tagjai a Fény követői voltak, megbocsátottak az érkező vérelfeknek. Mindazonáltal nehezen tudták elfeledni, mit tettek ezek az elfek, amikor még Kael parancsainak engedelmeskedtek. Sok papot megöltek a városban azok, akik azt vallották, hogy a naarut szolgálják. Nem örültek neki, hogy meg kell osztaniuk a várost egykori ellenségükkel. Az Aldor legnagyobb temploma és híveinek otthonai fent állnak a teraszon. Azon a szent helyen csak a beavatottaknak van keresnivalója. A támadások Shattrath ellen folytatódtak, de mint látod, a város nem esett el. Sőt, egy másik naaru, Xi'ri vezetésével sikeresen behatoltunk az Árnyékhold-völgybe - Illidan birodalmába. Még most is tart a háború Illidan ellen, az Aldor és a Scryers is mellettünk áll. De a két frakció nem fejezte be máig sem az ellenségeskedést. Mára már gyűlölik egymást és azon versengenek, melyikük szolgálja jobban a naarut. Itt hozza A'dal minden nap a döntéseket. A seregek itt kapják meg a naaru áldását, mielőtt elindulnak az Árnyékhold-völgybe. Khadgar készen áll rá, hogy újra beszéljen veled. Ne feledd, csak úgy szolgálhatod kellőképpen a Sha'tart, ha szövetségre lépsz az Aldorral vagy a Scryerssel. Készülj fel rá, hogy akárhogy döntesz, a városon belül is sok ellenséged lesz. Sok szerencsét, idegen, és még egyszer üdvözöllek Shattrath városában.
Szeretném leszögezni, hogy a nevek, helyek fordításai így maradnak, maga a szöveg még finomodhat. A küldetéseknél rengeteg időt vesz el az angol szavak mögézárójelezése, ezért valószínűleg csak magyarul lesz kiadva, DE mellette a Quest Logban megmarad az angol szöveg, tehát nem kell félni attól, hogy nem találjátok meg a szövegben jelzett helyet. Ha sikerülne majd a magyar térképeket beimplentálni, az még jobb lenne. Kérek mindenkit, hogy ne kezdjük el újra a legyen magyar - ne legyen magyar vitát, én játékfordítóként azt tartom szem előtt, hogy ha fordítunk egy játékot, akkor minden részét magyarítsuk le. Aki ki akarja próbálni az úgyis megteszi, ha más nem letörli. Vagy nem használja addonként csak letölti majd a fájlokat és elolvassa.
Ennyit szerettem volna mára hírül adni, remélem lesznek, akik örülnek neki és továbbra is kérem a türelmeteket.
Jut eszembe, lenne-e igény rá, hogy a Cataclysm megjelenésére 1-2 új zóna küldetései le legyenek fordítva? Ha van, akkor viszont segítség is kell, vagy addig a régebbi küldetéseket (Northrend, Outland maradék átnézése a 4 kiadása után) félretesszük.
| |
|
Spellforce 2: Dragon Storm videók feliratozva |
|
|
Sziasztok!
Nem egy nagy projektünk fejeződött be, csak egy apró kiegészítés eme nagyszerű játékhoz! A videókat letölthetitek innen:
http://centaur.sch.bme.hu/~mart1031y/intro_0m.bik
http://centaur.sch.bme.hu/~mart1031y/extro_1m.bik
Így is megtekinthetitek őket, de ha kicserélitek ezeket a játék mappáján belüli videókkal, akkor a játékon belül is elolvashatjátok :)
Ezúton is köszönöm Mart1031y-nak és testvérének a segítséget!
| |
|
Sziasztok! A tegnapi nap folyamán megalakult a WoW klánunk, ma nagyjából rendbe tettem a klán weboldalt, hogy tag és látogatóképes legyen :) A klán szabályzatát, rangrendszerét, információkat a tagfelvételről, stb. megtaláljátok itt:
http://afenykiralysaga.wowstead.com
Előre is köszönöm a jelentkezéseket, remélem sokan jöttök :)
| |
|
Kis közvélemény-kutatás! Két lehetőség közül választhattok!
1. Megvárjátok, amíg egész Outland be lesz másolva és le lesz ellenőrizve, és együtt adom ki (ez még 2-4 hét lehet).
2. Lefrissítem az addont Hellfire-Zangar-Nagrand-Terokkar küldetéseivel, úgyis ezekkel kezd mindenki, és utána kezdek bele a többibe. Ez reményeim szerint jövő hét hétvégére meglenne.
| |
|
Online vendégek: 1
Online tagok: 0
Regisztráltak: 2,346
Legújabb tag: london_3000
|
|